Navigation Menu+

¡VUELTA AL COLE!

Posted on Sep 18, 2016 by in Mi vida en Londres | 2 comments

Niños en la escuela

¡VUELTA AL COLE! – BACK TO SCHOOL!

Siempre he pensado que cada colegio es un mundo, cada uno con sus profesores, sus normas y sus sistemas de enseñanza. Pero si además, los colegios pertenecen a distintos países, las diferencias son aún mayores, como os explico a continuación:

I have always thought that each school is different, each with their teachers, rules and education systems. But if schools belong to different countries, then the differences are even greater, as I explain below:

Mis hijas han ido a una guardería privada y a un colegio público en España, a un colegio público pero de pago en Sudáfrica, y a un colegio público en Reino Unido, y en ellos me baso para explicaros las diferencias entre unos y otros. Por supuesto, no puedo hablar de forma general, pero me gustaría contaros cómo funcionan concretamente estos tres colegios.

My daughters have gone to a private nursery school and a public school in Spain, a public school with school fees in South Africa and a public school in the UK. I explain the differences between them. Of course, I can not talk in general terms, but I would like to tell you how these three schools work.

Colegio San Isidoro (Sevilla)

Sevilla (España) // Sevilla (Spain)

El colegio español al que asistió una de mis hijas se encuentra en Sevilla. Es un centro pequeño, mixto y familiar, en el que todos se conocen y funciona bastante bien. No es religioso, pero mi hija iba a clases de religión católica. Aunque a veces se propuso que los niños llevaran uniforme, nunca se hizo.

The Spanish school attended by one of my daughters is in Seville. It is a small, mixed and friendly, where everyone knows each other and it works quite well. It’s not religious, however my daughter attended to lessons in Catholicity. Although it’s sometimes suggested that children have a uniform, they never did it.

Colegio San Isidoro Recuerdo que con cinco años los niños empezaban a leer, y con seis ya leían perfectamente. Respecto al comedor, el colegio público tiene unos precios razonables y una comida buena. Aunque no se paga matrícula, hay que comprar libros y material escolar, y pagar la Asociación de Padres (optativo). Los niños aquí aprenden mucho, pero no se hace demasiado deporte, ni se le da mucha importancia a la música.

I remember that the children at five years begin to read, and within six years they read perfectly. Regarding the dining room, the public school has reasonable prices and good food. Although no registration is paid, you have to buy books and school supplies, and pay PTA (optional). Children here learnt a lot, but the sport and music was limited.

En España los colegios tienen tres trimestres:

– Primer trimestre: desde el 12 de septiembre al 23 de diciembre. Vacaciones de Navidad del 24 de diciembre al 8 de enero.

– Segundo trimestre: desde el 9 de enero al 7 de abril. Vacaciones de Semana Santa del 8 al 16 de abril.

– Tercer trimestre: desde el 17 de abril hasta el 23 de junio. Vacaciones de verano desde el 24 de junio hasta el 10-15 de septiembre.

In Spain the schools have three terms:

– First term: from September 12 to December 23. Christmas Holidays from December 24 to January 8.

– Second term: from January 9 to April 7. Easter Holidays from April 8 to 16.

– Third term: from April 17 to June 23. Summer Holidays from June 24 to 10-15 September.

Gordon Road Girls School

Durban (Sudáfrica) // Durban (South Africa)

El colegio sudafricano al que fueron mis hijas se encuentra en Durban, es femenino, enorme y tiene unos jardines preciosos. Allí infantil está totalmente separado de Primaria, de hecho son colegios distintos (no tienen la misma directora, ni las mismas normas, incluso la ubicación es diferente, solo comparten el nombre). No se imparten clases de religión, ya que es imposible debido a la gran cantidad de religiones que existen allí. Todas las niñas deben llevar exactamente el mismo uniforme, y son muy estrictos con las normas.

Gordon Road Girls SchoolThe South African school which my daughters attended is in Durban, it’s only for girls, it´s huge and it has lovely grounds. Pre primary is totally separated from Primary, in fact they are different schools (they do not have the same principal, neither the same rules, also the location is different, they only share the name). They don’t teach religion, since it is impossible due to the large number of religions that exist there. All girls must wear the exact same uniform and they are very strict with the rules.

Con seis años empiezan a leer, memorizando palabras, construyen frases sencillas y leyendo cuentos. Las matemáticas son muy diferentes de las que se imparten en España. La opción del comedor es inviable porque existen culturas y religiones muy diferentes, por lo que cada niña lleva su tuperware. En este colegio público, no se paga matrícula, pero la cuota mensual es alta, hay que comprar el material escolar y no existe una Asociación de Padres oficial, aunque la colaboración entre padres y profesores es fantástica. En este centro el deporte, la música, y el teatro tienen la misma importancia que las matemáticas, los idiomas, o la gramática.

At six years old they began to read, memorizing words, constructing simple sentences and reading stories. Mathematics is very different from those taught in Spain. The dining room option is not feasible because there are very different cultures and religions, so that each girl takes her lunch box. In this public school, no tuition is paid, but the monthly school fee is high, you have to buy school supplies and there is no official Parents Association, although collaboration between parents and teachers is great. Sports, music, and drama have the same importance as mathematics, languages, or grammar in this school.

Gordon Road Girls SchoolEn Sudáfrica los colegios tienen cuatro trimestres reales:

– El curso escolar comenzó el 13 de enero (primer trimestre) y terminó el 18 de marzo. Las vacaciones de Pascua empezaron el 19 de marzo y terminaron el 4 de abril.

– Segundo trimestre: del 5 de abril al el 24 de junio. Las vacaciones de invierno empiezan el 25 de junio y finalizan el 17 de julio.

– Tercer trimestre: del 18 de julio al 30 de septiembre. Vacaciones de primavera del 1 al 10 de octubre.

– Cuarto trimestre: del 10 de septiembre al 7 de diciembre. Vacaciones de verano desde el 8 de diciembre a mediados de enero, el descanso más largo del año.

Schools have four real terms in South Africa.

– The school year begins on January 13 (first quarter) and  finished at March 18. Easter Holidays started March 19 and finished April 4.

– Second quarter: from April 5 to June 24. Winter holidays from June 25 to July 17.

– Third quarter: from July 18 to September 30. Spring break from 1 October to 9.

– Fourth quarter: from October 10 to December 7. Summer Holidays from December 8 to mid-January, the longest rest of the year.

Escuela Inglesa

Londres (Reino Unido) // London (United Kingdom)

El actual colegio de mis hijas se encuentra en Londres, es mixto, católico y, al igual que el de Sevilla, es muy pequeño y todo el mundo se conoce. Aquí mis hijas rezan todos los días y asisten a clases de religión. Todos llevan uniforme, aunque no todos son exactamente iguales, realmente no son muy estrictos con las normas.

My daughters current school is in London, is mixed, Catholic and, like in Seville, very small and everyone knows each other. Here my children pray daily and attend religious lessons. All the pupils wear uniforms, but not all are exactly the same, they are not very strict with the rules.

Los niños empiezan a leer con seis años, a su ritmo, exactamente igual que en Sudáfrica; sin embargo las matemáticas son diferentes a las de Sudáfrica, son iguales a las de España. Aquí todos los niños van al comedor (es bastante barato), aunque algunos se traen su tuperware de casa; me llama mucho la atención que el gobierno paga la comida de los niños pequeños (hasta siete años). En este colegio no se paga matrícula, ni cuota mensual, ni material escolar, sólo se pagan los uniformes. El deporte y la música son bastante importantes, y eso es algo que me gusta mucho.

Children begin to read at six years old, at their own pace, just as in South Africa; However mathematics is different from South Africa, they are the same as in Spain. Here all children go to the dining room (it’s pretty cheap), although some bring their packed lunch from home; the government pay young children (up to six) for eat. In this school you don’t pay for registration, no monthly fee or school supplies, you pay only for the uniforms. Sport and music are quite important, and that is something that I really like.

Niños en la escuela

Los colegios ingleses tienen tres trimestres, como los españoles, pero las vacaciones son diferentes: además de no ser exactamente las mismas fechas, aquí a mitad de cada trimestre, hay una semana de vacaciones.

– Trimestre de Otoño: del 5 de septiembre al 16 de diciembre (Medio Trimestre: del 24 de octubre al 28). Vacaciones de Navidad del 17 de diciembre al 3 de enero.

– Trimestre de primavera: del 4 de enero al 7 de abril (Medio Trimestre: del 13 de febrero al 17). Vacaciones de Semana Santa del 24 de marzo al 10 de abril.

– Trimestre de Verano: del 25 de abril al 21 de julio un mes más tarde que en España. (Medio Trimestre: del 29 de mayo al 2 de junio). Vacaciones de verano del 22 de julio a septiembre.

English schools have three terms, like the Spanish, but holidays are different: Besides not being exactly the same dates, here in the middle of each quarter, there is a half term holiday. 

– Autumn Term: from September 5 to December 16. (Half Term: October 24 to 28). Christmas Holidays from December 17 to January 3.

– Spring term: from January 4 to April 7 (Half Term: February 13 to 17). Easter Holidays from March 24 to April 10.

– Summer term: from April 25 to July 21, one month later than in Spain. (Half Term: May 29 to June 2). Summer holidays from July 21 to September.

A menudo me preguntan qué colegio me gusta más, o cuál considero que tiene el mejor sistema de enseñanza… La verdad es que no puedo decidirme por uno, todos tienen muchas cosas que me gustan, a pesar de ser muy diferentes entre sí. Pero lo que tengo claro es que todos estos cambios (de colegios, de culturas, de países, etc) son muy beneficiosos para mis hijas, ¡y para nosotros! Aunque a veces es duro vivir fuera de tu país, es una experiencia enriquecedora.

People often ask me what school I like more or which one I consider that has the best education system… The truth is I cannot decide on only one, all of them have many things that I like, despite being very different. But what I have clear is that all these changes (schools, cultures, countries, etc) are very beneficial for my daughters and for us! Although it is hard sometimes to live outside your country, it’s an enriching experience.

Nelson Mandela

468 ad

2 Comments

  1. Pienso lo mismo. Lo enriquecedor que será para tus hijas el haber conocido tres culturas tan dispares.

    • Mucha gente me dice que estas experiencias son el mejor regalo que puedo hacerles a mis hijas, ¡y yo espero que realmente sea así!

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *